Уберите эти строчки: они мешают читать между ними.
Fringe - Dollhouse
Закадровый голос мужика переводчика еще хлеще, чем на Первом канале... Это ж надо так пыжиться!

Русский промо-ролик К.Хабенского для Особо опасен!


@темы: Series, Wanted, Video, Dollhouse, Fringe, Movies

Комментарии
03.06.2008 в 20:23

мужика переводчика еще хлеще, чем на Первом канале... Это ж надо так пыжиться!
Хоть кто-то со мной солидарен! На самом деле пофигу как озвучили трейлер, с переводом самого шоу бы не налажали, а то ведь испортят еще и Джоссовские диалоги.
03.06.2008 в 20:36

...и они были счастливы, что жили не долго
а мне оч нравится голос федосова и btf:-D
03.06.2008 в 20:49

Уберите эти строчки: они мешают читать между ними.
На самом деле пофигу как озвучили трейлер, с переводом самого шоу бы не налажали, а то ведь испортят еще и Джоссовские диалоги
Хм, я вот тоже этого боюсь.. ведь Нова любит отсебятничать в переводах. А поэтому лучший перевод - это субтитры, дабы и голоса сохранять и диалоги не каверкать, но в случае затруднений можно было бы и опереться на перевод.

а мне оч нравится голос федосова и btf
Сила привычки)) И хотя голоса не плохие, но уж слишком паааааафосно)))
03.06.2008 в 21:08

DominoArt , тоже считаю, что субы -лучший из возможных вариантов, но почему-то большинство любят смотреть с озвучкой. Опять же голос у Элайзы заслуживает того, чтоб его послушать))))

MARG0 , действительно привычка :)
03.06.2008 в 21:19

Уберите эти строчки: они мешают читать между ними.
*klukva*, с озвучкой проще - не нужно отвлекаться на чтение или в уме переводить что-то самим. Да и настоящие голоса актеров тоже очень влияют. Именно из-за голоса и интонаций Дженсена и Хью Лори я в свое время не смогла смотреть переводы Суперов и Хауса, соответственно))
03.06.2008 в 21:36

...и они были счастливы, что жили не долго
*klukva* DominoArt ну да привычка. но лучше чем ММ:-D
голоса и интонаций Дженсена и Хью Лори
на англ гораздо лучше я согласна!
24.06.2008 в 16:20

DominoArt Закадровый голос мужика переводчика еще хлеще, чем на Первом канале... Это ж надо так пыжиться!
*klukva* Хоть кто-то со мной солидарен!
девушки, вы не одиноки. я ровно то же самое написала в сообществе доллхауса, когда там этот ролик выложили.
столько пафоса в голосе - слушать противно и невозможно. я еле пережила серию фринджа в этой озвучке.
мне уже жалко домик.
24.06.2008 в 16:28

Уберите эти строчки: они мешают читать между ними.
MarvelGirl, ну Fringe повезло в общем-то - его перевели все кому не лень, так что хоть выбор есть, будем надеяться, что Dollhouse повезет так же)
24.06.2008 в 16:51

DominoArt будем надеяться, что Dollhouse повезет так же
я вот тоже на этой надеюсь. сама для себя я без перевода обойдусь, но мне, как говорится, "за державу обидно". я брата подсаживаю и знакомых, которые языка не знают. потому хочется, чтоб от озвучки и перевода не воротило.