Уберите эти строчки: они мешают читать между ними.
Fringe - Dollhouse
Закадровый голос мужика переводчика еще хлеще, чем на Первом канале... Это ж надо так пыжиться!
Русский промо-ролик К.Хабенского для Особо опасен!
Закадровый голос мужика переводчика еще хлеще, чем на Первом канале... Это ж надо так пыжиться!
Русский промо-ролик К.Хабенского для Особо опасен!
Хоть кто-то со мной солидарен! На самом деле пофигу как озвучили трейлер, с переводом самого шоу бы не налажали, а то ведь испортят еще и Джоссовские диалоги.
Хм, я вот тоже этого боюсь.. ведь Нова любит отсебятничать в переводах. А поэтому лучший перевод - это субтитры, дабы и голоса сохранять и диалоги не каверкать, но в случае затруднений можно было бы и опереться на перевод.
а мне оч нравится голос федосова и btf
Сила привычки)) И хотя голоса не плохие, но уж слишком паааааафосно)))
MARG0 , действительно привычка
голоса и интонаций Дженсена и Хью Лори
на англ гораздо лучше я согласна!
*klukva* Хоть кто-то со мной солидарен!
девушки, вы не одиноки. я ровно то же самое написала в сообществе доллхауса, когда там этот ролик выложили.
столько пафоса в голосе - слушать противно и невозможно. я еле пережила серию фринджа в этой озвучке.
мне уже жалко домик.
я вот тоже на этой надеюсь. сама для себя я без перевода обойдусь, но мне, как говорится, "за державу обидно". я брата подсаживаю и знакомых, которые языка не знают. потому хочется, чтоб от озвучки и перевода не воротило.